TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1989-09-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Refractory Materials (Metallurgy)
- Masonry Materials
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- soap 1, fiche 1, Anglais, soap
- closer 1, fiche 1, Anglais, closer
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A brick of the same length as a standard square but of smaller thickness and/or breadth, with end faces square or nearly square. 1, fiche 1, Anglais, - pup
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériaux réfractaires (Métallurgie)
- Matériaux de maçonnerie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mulet
1, fiche 1, Français, mulet
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mulot 1, fiche 1, Français, mulot
correct, nom masculin
- savon 1, fiche 1, Français, savon
correct, nom masculin
- quart 1, fiche 1, Français, quart
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Brique ayant la même longueur qu'une brique normale mais dont l'épaisseur et-ou la largeur sont plus petites et dont les boutisses sont carrées ou presque carrées. 2, fiche 1, Français, - mulet
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-08-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Rubber
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- 1,3-bis(2-methylphenyl)guanidine
1, fiche 2, Anglais, 1%2C3%2Dbis%282%2Dmethylphenyl%29guanidine
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- 1,3-di-o-tolylguanidine 2, fiche 2, Anglais, 1%2C3%2Ddi%2Do%2Dtolylguanidine
correct, voir observation
- di-o-tolylguanidine 3, fiche 2, Anglais, di%2Do%2Dtolylguanidine
ancienne désignation, correct
- diorthotolylguanidine 2, fiche 2, Anglais, diorthotolylguanidine
à éviter
- diotolylguanidine 4, fiche 2, Anglais, diotolylguanidine
à éviter
- DOTG accelerator 3, fiche 2, Anglais, DOTG%20accelerator
à éviter, voir observation
- USAF A-6598 2, fiche 2, Anglais, USAF%20A%2D6598
correct, marque de commerce
- Vulkacit DOTG/C 2, fiche 2, Anglais, Vulkacit%20DOTG%2FC
correct, marque de commerce
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A chemical product which appears in the form of a grayish-white powder, which has a bitter taste and no odour, is easily soluble in acetone, chloroform and alcohol, is insoluble in water and gasoline, and is used as a basic rubber accelerator. 5, fiche 2, Anglais, - 1%2C3%2Dbis%282%2Dmethylphenyl%29guanidine
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
1,3-bis(2-methylphenyl)guanidine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 2, Anglais, - 1%2C3%2Dbis%282%2Dmethylphenyl%29guanidine
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
1,3-di-o-tolylguanidine; di-o-tolylguanidine: The abbreviation "o" must be italicized; only the first name is correct. 5, fiche 2, Anglais, - 1%2C3%2Dbis%282%2Dmethylphenyl%29guanidine
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
DOTG accelerator: "DOTG" might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 2, Anglais, - 1%2C3%2Dbis%282%2Dmethylphenyl%29guanidine
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Chemical formulas: (CH3C6H4NH)2CNH or C15H17N3 5, fiche 2, Anglais, - 1%2C3%2Dbis%282%2Dmethylphenyl%29guanidine
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Caoutchouc
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- 1,3-bis(2-méthylphényl)guanidine
1, fiche 2, Français, 1%2C3%2Dbis%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29guanidine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- 1,3-di-o-tolylguanidine 2, fiche 2, Français, 1%2C3%2Ddi%2Do%2Dtolylguanidine
correct, voir observation, nom féminin
- di-o-tolylguanidine 3, fiche 2, Français, di%2Do%2Dtolylguanidine
à éviter, voir observation
- o-ditolylguanidine 4, fiche 2, Français, o%2Dditolylguanidine
à éviter, voir observation
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
1,3-bis(2-méthylphényl)guanidine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 2, Français, - 1%2C3%2Dbis%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29guanidine
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
1,3-di-o-tolylguanidine; di-o-tolylguanidine; o-ditolylguanidine : L'abréviation «o» s'écrit en italique; seule la première forme est correcte. 5, fiche 2, Français, - 1%2C3%2Dbis%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29guanidine
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Formules chimiques : (CH3C6H4NH)2CNH ou C15H17N3 5, fiche 2, Français, - 1%2C3%2Dbis%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29guanidine
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-11-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Personality Development
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- soft skills development
1, fiche 3, Anglais, soft%20skills%20development
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- non-technical skills development 2, fiche 3, Anglais, non%2Dtechnical%20skills%20development
correct
- behavioural skills development 3, fiche 3, Anglais, behavioural%20skills%20development
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Many [organizations] significantly increased their training budgets and allocated higher proportions of those budgets to soft skills development. 1, fiche 3, Anglais, - soft%20skills%20development
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- behavioral skills development
- nontechnical skills development
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Développement de la personnalité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- perfectionnement de compétences non techniques
1, fiche 3, Français, perfectionnement%20de%20comp%C3%A9tences%20non%20techniques
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- développement des compétences comportementales 2, fiche 3, Français, d%C3%A9veloppement%20des%20comp%C3%A9tences%20comportementales
correct, nom masculin
- perfectionnement du savoir-être 3, fiche 3, Français, perfectionnement%20du%20savoir%2D%C3%AAtre
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[Plusieurs entreprises] ont accru de façon notable leur budget de formation et affecté des proportions plus importantes de ces budgets au perfectionnement de compétences «non techniques». 1, fiche 3, Français, - perfectionnement%20de%20comp%C3%A9tences%20non%20techniques
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Desarrollo de la personalidad
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- desarrollo de habilidades conductuales
1, fiche 3, Espagnol, desarrollo%20de%20habilidades%20conductuales
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-10-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- Small Arms
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- gunshot wound
1, fiche 4, Anglais, gunshot%20wound
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- GSW 2, fiche 4, Anglais, GSW
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- gun shot wound 3, fiche 4, Anglais, gun%20shot%20wound
correct
- GSW 3, fiche 4, Anglais, GSW
correct
- GSW 3, fiche 4, Anglais, GSW
- bullet wound 4, fiche 4, Anglais, bullet%20wound
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
gunshot wound; GSW: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 4, Anglais, - gunshot%20wound
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
gunshot wound; GSW: designations standardized by NATO. 5, fiche 4, Anglais, - gunshot%20wound
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Armes légères
Fiche 4, La vedette principale, Français
- blessure par balle
1, fiche 4, Français, blessure%20par%20balle
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- BPB 2, fiche 4, Français, BPB
correct, nom féminin, uniformisé
- GSW 3, fiche 4, Français, GSW
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
- blessure par arme à feu 4, fiche 4, Français, blessure%20par%20arme%20%C3%A0%20feu
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- GSW 3, fiche 4, Français, GSW
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- GSW 3, fiche 4, Français, GSW
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
blessure par balle; BPB : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 5, fiche 4, Français, - blessure%20par%20balle
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
blessure par arme à feu; GSW; blessure par balle; GSW : désignations normalisées par l'OTAN. 6, fiche 4, Français, - blessure%20par%20balle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
- Armas ligeras
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- balazo
1, fiche 4, Espagnol, balazo
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- approving authority
1, fiche 5, Anglais, approving%20authority
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
(a) Any officer not below the rank of brigadier-general; or (b) an officer not below the rank of colonel designated by the Minister as an approving authority for the purpose of this section. (Para 141 (3) a & b. 1, fiche 5, Anglais, - approving%20authority
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- autorité approbatrice
1, fiche 5, Français, autorit%C3%A9%20approbatrice
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
(a) Un officier d'un grade non inférieur à celui de brigadier-général; ou (b) un officier d'un grade non inférieur à celui de colonel que le Ministère a désigné comme autorité approbatrice aux fins du présent article. (art. 141 (3) a et b 1, fiche 5, Français, - autorit%C3%A9%20approbatrice
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-10-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- physical connection 1, fiche 6, Anglais, physical%20connection
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 6, La vedette principale, Français
- lien physique
1, fiche 6, Français, lien%20physique
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2000-10-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- on filing
1, fiche 7, Anglais, on%20filing
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 7, La vedette principale, Français
- au moment du dépôt
1, fiche 7, Français, au%20moment%20du%20d%C3%A9p%C3%B4t
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-09-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
- Geology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- inverted capacity
1, fiche 8, Anglais, inverted%20capacity
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Maximum rate at which a recharge well can dispose of water admitted to it. 1, fiche 8, Anglais, - inverted%20capacity
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
- Géologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- capacité d'absorption
1, fiche 8, Français, capacit%C3%A9%20d%27absorption
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- capacité d'absorption d'un puits 1, fiche 8, Français, capacit%C3%A9%20d%27absorption%20d%27un%20puits
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Débit maximal avec lequel un puits absorbant peut laisser passer l'eau qui y pénètre. 1, fiche 8, Français, - capacit%C3%A9%20d%27absorption
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Hidrología e hidrografía
- Geología
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- capacidad de absorción
1, fiche 8, Espagnol, capacidad%20de%20absorci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Caudal máximo que puede admitir un pozo de recarga. 1, fiche 8, Espagnol, - capacidad%20de%20absorci%C3%B3n
Fiche 9 - données d’organisme interne 2000-07-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
- Work Study
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- performance rating
1, fiche 9, Anglais, performance%20rating
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- leveling 2, fiche 9, Anglais, leveling
correct
- levelling 3, fiche 9, Anglais, levelling
correct
- pace rating 3, fiche 9, Anglais, pace%20rating
correct
- rating of work pace 4, fiche 9, Anglais, rating%20of%20work%20pace
correct
- work pace rating 4, fiche 9, Anglais, work%20pace%20rating
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The process by which the time study analyst compares the performance (speed or temps) of the operator under observation with the observers own concept of normal performance. 5, fiche 9, Anglais, - performance%20rating
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
- Étude du travail
Fiche 9, La vedette principale, Français
- jugement d'allure
1, fiche 9, Français, jugement%20d%27allure
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Évaluation de la vitesse d'exécution des mouvements d'un employé au travail par rapport à la norme d'un exécutant type. 2, fiche 9, Français, - jugement%20d%27allure
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- azure-rumped parrot
1, fiche 10, Anglais, azure%2Drumped%20parrot
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- blue-backed parrot 1, fiche 10, Anglais, blue%2Dbacked%20parrot
correct, voir observation
- Müller's parrot 1, fiche 10, Anglais, M%C3%BCller%27s%20parrot
correct, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 10, Anglais, - azure%2Drumped%20parrot
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 10, Anglais, - azure%2Drumped%20parrot
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- perruche de Müller
1, fiche 10, Français, perruche%20de%20M%C3%BCller
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 10, Français, - perruche%20de%20M%C3%BCller
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
perruche de Müller : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - perruche%20de%20M%C3%BCller
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 10, Français, - perruche%20de%20M%C3%BCller
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :